2020年2月10日 星期一

梵志翻着袜 人皆道是错;乍可;王梵志(?—約670年)

Image result for HU SHIH POSTER

胡適  白話文學史



梵志翻着袜,人皆道是错。
乍可刺你眼,不可隐我脚[1] 

注释译文

编辑

词句注释

⑴翻着袜:意思是“梵志”把袜子翻过来,把粗糙的一面穿在外面,而为了表现出禅家宗门的威仪,作为僧人是有一定的规矩的。“翻着袜”以其反常,所以是不合规矩。
⑵乍可:这是唐人常用的话,相当于今人所说的“宁可”。
⑶隐:伤,伤痛。作动词。[1] 

白话译文

王梵志把袜子翻过来,把粗糙的一面穿在外面,人们都说这一举动是错的。王梵志却说:“宁可让你看着刺眼,也不能让我的脚不舒服。”

创作背景

编辑


王梵志生于殷富之家。幼年时,家有奴婢,生活充裕闲适,读过儒家经典和诗书。隋末战乱,家道中衰,仅剩薄田10亩。为家计生活,他农忙种田,农闲外出经商。唐初,繁重赋税和天灾,迫使梵志家产破败,以致穷愁潦倒,被迫做雇工、帮工。他曾做过监铸官,廉洁奉公,以孟尝君自况,但任期未满即被革职。梵志有五男二女,但子女不孝,使他晚年生活无着,成了“身无一物”的“硬穷汉”,甚至衣不蔽体,食不饱腹,被迫沿门乞讨。穷困悲惨的生活迫使他半路出家,50多岁又皈依佛门,信仰佛教,以寻求解脱。但他并非严守佛门戒律修行之僧徒,而是四处募化求斋,过着漂泊不定的流浪生活。这首诗当作于这一时期。[2] 



乍可;王梵志(?—約670年)


王梵志[編輯]

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽跳至搜尋
王梵志(?—約670年),詩僧,原名梵天,黎陽(今河南浚縣東南)人[1]唐初白話詩人[2]。生平事跡不詳[3]
其詩語言淺近,在當時頗有影響,人謂「不守經典,皆陳俗語,非但智士回意,實易愚夫改容,遠近傳聞,勸懲令善」[4]。約在八、九世紀間傳入日本[5]。對唐代詩人寒山等創作有較大影響,王維顧況白居易皎然等也有風格近似的詩作。宋代還有仿作。明清以後因作品不容於正統,大部已佚,《全唐詩》未收。敦煌藏經洞發現其詩手抄本後,才又獲國內外重視。
後人的輯本有1925年劉復校錄本,1935年鄭振鐸校補本。張錫厚《王梵志詩校輯》,收集敦煌本王梵志詩集以及散見的佚詩,比較完備。

評價[編輯]

黃庭堅《豫章黃先生文集》卷三十有《書「梵志翻著襪」詩》一文,其中說:「(梵志翻著襪詩)一切眾生顛倒,類皆如此,乃知梵志是大修行人也。」
陳善捫虱新話》卷五云:「知梵志翻著襪法,則可以作文;知九方皋相馬法,則可以觀文章。」
胡適在1940年代選注「每天一首詩」,匯集自己特別鍾愛的古代絕句,將王梵志《翻著襪》一詩放在卷首。[6]

代表作品[編輯]

《我昔未生時》
我昔未生時,冥冥無所知。
天公強生我,生我復何為?
無衣使我寒,無食使我飢。
還你天公我,還我未生時。
《翻著襪》
梵志翻著襪,
人皆道是錯。
乍可刺你眼,
不可隱我腳。
《吾富有錢時》
吾富有錢時,婦兒看我好。
吾若脫衣裳,與吾疊袍襖。
吾出經求去,送吾即上道。
將錢入捨來,見吾滿面笑。
繞吾白鴿旋,恰似鸚鵡鳥。
邂逅暫時貧,看吾即貌哨。
人有七貧時,七富還相報。
圖財不顧人,且看來時道。

注釋[編輯]

  1. ^ 《太平廣記》卷八十二《王梵志》載:「王梵志,衛州黎陽人也。黎陽城東十五里,有王德祖,當隋文帝時,家有林檎樹,生癭大如斗,經三年朽爛,德祖見之,乃剖其皮,遂見一孩兒抱胎,而德祖收養之。」《桂苑叢談》也有類似記載。
  2. ^ 胡適注〈梵志翻著襪〉:王梵志的詩,敦煌所出有幾個殘卷,此詩不在敦煌的卷子裡。依我的考據,他的年代約在初唐。「乍可」是唐人常用的話,意思等於今人所說的「寧可」……黃庭堅(山谷)最愛梵志此詩。
  3. ^ 《太平廣記》卷八十二《王梵志》載:「至七歲,能語,曰:『誰人育我,復何姓名?』德祖具以實語之,因名曰林木梵天,後改曰梵志。曰王家育我,可姓王也。梵志乃作詩示人,甚有羲旨。
  4. ^ 敦煌寫本《王梵志詩原序》
  5. ^ 日本平安朝時代編纂的《日本見在書目錄》著錄王梵志詩二卷。
  6. ^ 《胡適選注每天一首詩》中華書局



圖像裡可能有文字

沒有留言:

張貼留言