2012年7月3日 星期二

Giles, Herbert Allen, /Giles, Lionel, 翟理思(斯) 父子


 

英譯中國歌詩選
 Herbert A Giles 和 Arthur Waley英譯
  Sir James Haldane Stewart Lockhart*( 駱任廷)選
 張元濟序 1934年雙十節
商務印書館1934  台灣商務1967/1986 四版


2 位英譯簡介和選本出處

Gems of Chinese literature : Giles, Herbert Allen, 1845-1935 : Free ...

archive.org/details/gemsofchineselit00gile - Cached
18 Aug 2009 – Gems of Chinese literature (1922). Author: Giles, Herbert Allen, 1845-1935. Subject: Chinese literature -- Translations into English; English ...
 Herbert Giles - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Herbert_Giles - Cached

 ---

 Arthur David Waley/ Madly Singing in the Mountains..

 http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Waley

A Hundred and Seventy Chinese Poems, 1918 ,
 More Translations from the Chinese (Alfred A. Knopf, New York, 1919).,
 The Temple and Other Poems, 1923,

 英譯中國歌詩選 Herbert A Giles 和 Arthur Waley英譯

 

【小風景】向達在倫敦受的氣/董橋




......我沒有讀過向達和梁思成合譯的《世界史綱》;他和豐子愷合寫的《東方藝術與西方藝術》我在亞非學院圖書館裏翻過。我最想讀他旅英旅德旅法的札記,零碎的有一些,完整的沒見過。有一封他一九三六年二月從倫敦寄回國內的信說:「弟來英目的在看大英博物館之敦煌卷子,管理人為Dr. Lionel Giles翟里斯,前後見到兩次,俱甚冷淡,且對人表示拒絕。弟助其工作,有一次曾以可否允人對於敦煌卷子作一通盤研究相詢,彼亦表示拒絕…」。

  翟里斯出身名門,父親Herbert Allen Giles是漢學泰斗,做過淡水、寧波領事,劍橋教授,Wade-Giles中文拼音法是他跟Sir Thomas Wade發明的。Dr. Lionel Giles更厲害,翻譯過老子、列子、孟子、孔子、莊子,他的《孫子兵法》英譯本我的大師兄借給我看過,懶得核對原文看他譯筆優劣。聽說他還編過《欽定古今圖書集成》索引。這樣淵博的漢學家肚子裏竟然容不下一個向達,學問再好也枉然。


(原載2004.10.1香港蘋果日報)

***

翟理思_互动百科

- [ 轉為繁體網頁 ]
www.hudong.com/wiki/翟理斯 - 頁庫存檔
翟理思(Herbert Allen Giles,1845-1935,或译做翟理斯),剑桥大学教授,汉学家。著有《华英字典》、《中国纲要》、《中国文明》、《中国和汉人》、《中国满 ...




**** Project Gutenberg

Giles, Herbert Allen, 1845-1935


Giles, Lionel, 1875-1958

沒有留言:

張貼留言